Bismillah…..
Alhamdulillah…..setelah pelbagai kontroversi tentang
ketibaan hari kehancuran pada 2012, we have reached 2013….
Dah masuk bulan January, dah nak dua minggu Rabi’ul awal
pulak tu…..
Khamis ni pula, Maulidur Rasul…..
Allahukbar….. That was fast!
Untuk entry hari ni, I am looking forward to share what I’ve
read few months ago….
Ingat tak zaman kita kecik-kecik dulu? Macam-macam
peribahasa yang lahir daripada mulut orang-orang tua kita lantaran daripada
pemerhatian mereka dalam kehidupan mereka ketika itu. Antaranya;
Musang berbulu ayam lah……
Menagguk di air yang keruh lah….
Tepuk air dalam dulang lah….
Macam-macam lah lagi…..
But there are two ‘peribahasa’ or idioms that captured my
attention.
Peribahasa 1:
Melepaskan batuk di tangga…
Meaning: membuat kerja sambil lewa…
The misunderstand version: orang yang keluar dekat tangga
dan batuk “uhuk uhuk”…lepastu masuk semula ke rumah tanpa menghiraukan apa-apa
yang berlaku. Batuk tu sekadar lepaskan keterdesakan tekak yang sakit sahaja…..
[puas juga cari kaitan antara batuk dan kerja sambil lewa ni, sebab batuk is
not an action that can be controlled right? So, is there anyone out there yang
batuk samba lewa? Batuk teruk ade la…. Mane ada yang batuk sambil lewa. You
know what I mean?
The actual meaning and “wording” is:
“melepaskan batok
di tepi tangga”….
See the word that I bolded? That is the actual word used in
this idiom. “Batok” dalam peribahasa ini sebenarnya bermaksud tempurung kelapa
yang pada zaman dahulu digunakan untuk mencuci kaki sebelum naik ke rumah.
Maklumlah, zaman tu mana ada selipar atau kasut. Jadi, maksud melepaskan batok
tu, adalah melepaskan tempurung kelapa selepas mencuci kaki. Sepatutnya,
diletak semula elok-elok selpas digunakan, tapi, kalau dah kerja sambil lewa,
asal boleh je…. Dilepaskan je “batok” tu di tepi tangga sampai jatuh…
Ha….. baru kena dengan maksud bekerja dengan sambil lewa.
Pengajaran daripada the misunderstood idiom ni, hanya
bermula dengan satu sahaja perkataan yang salah bukan? Sehingga mengubah
keseluruhan maknanya….. jadi, berhati-hati menjaga bahasa kita, atau kita akan
merosakkan peninggalan orang tua kita ini keika ianya sampai ketangan anak cucu
kita…
Peribahasa yang lagi satu tu, kita bincang lain kali….
Hokey?
Sekarang ni pun dah banyak perkataan baru yang diubah suai
sehingga berubah maknanya. Kekerapan penggunaan bahasa “baru” ini suatu hari
nanti mungkin akan memaksa system bahasa untuk menerima ianya sebagai bahasa
yang baru suatu hari nanti….. contohnya macam perkataan ‘siot’ dan
sebagainya….. sekian…hihi…
p/s: I love to use the mix of English and Malay, tapi itu tidak bererti kita merendahkan nilai
rasa hormat kita terhadap bahasa ibunda kita right? As long as we know the
proper way of using our bahasa, that should do it….. I guess…. What do you
think?
[^_^]
Jazzak~
This is batok
No comments:
Post a Comment